Páginas
- VICENTE HAYA
- HAIKU-DÔ: EL CAMINO DEL HAIKU EN ESPAÑOL HELA 2017 , EL HAIKU-DÔ A VISTA DE PÁJARO 2019, EL HAIKU UNA MANERA DE ESTAR EN EL MUNDO 2012
- ARTÍCULOS SOBRE HAIKU O CON SU ESPÍRITU
- LIBROS Y PUBLICACIONES EN TORNO AL HAIKU
- ESCUELA DE HAIKU MAKOTO
- AGHA : ASOCIACIÓN DE LA GENTE DEL HAIKU DE ALBACETE
- REVISTA DE HAIKU HELA: HOJAS EN LA ACERA
- HAIBUN: PROSA CON SABOR A HAIKU
- MISCELÁNEA DE PÁGINAS Y BLOGS SOBRE HAIKU Y JAPÓN
- LA CHOZA DEL HAIJIN 俳人の山小屋
- REGALOS DE VIDA
- SOLO HAIKUS Y HAIJINES CONTEMPORÁNEOS EN ESPAÑOL (GENERACIÓN-DÔ 2000-2012)
- RADIO HELA
- SOLO HAIKUS Y HAIJINES CONTEMPORÁNEOS EN ESPAÑOL (PERIODO 2013-2021)
sábado, 22 de diciembre de 2018
jueves, 6 de diciembre de 2018
LA CHOZA DEL HAIJIN 俳人の山小屋 EL CAMINO DEL AGRADECIMIENTO por Mercedes Pérez
LA CHOZA
DEL HAIJIN
俳人の山小屋
Encuentro de haiku en
Aýna (Albacete) 2011
EL CAMINO
DEL AGRADECIMIENTO
por Mercedes Pérez
“No me consideraría una persona digna si
llegado a este punto obviara la mayor de mis certezas en el mundo del Haiku- dô y es la de que no
lo podría haber hecho sin la cercanía y amistad de haijines, caminantes y
peregrinos con los que he transitado y
sigo haciéndolo, en la búsqueda de algo
de luz que desbroce el camino del haiku en castellano. Sin duda, el mejor
regalo que me ha traído el haiku entretejido entre sus versos.
Hace unos años, redacté unas palabras que sigo
suscribiendo y que aunque no sean una novedad para muchos de vosotros, me
gustaría volver a compartirlas porque siguen representando lo que siento…”. Así es como estaba esbozada, en un principio,
esta última entrega de LA CHOZA DEL
HAIJIN. Pero algo ocurrió en este año que ha tenido un gran impacto en mi vida
y que no puedo obviar: la muerte de mi padre. Por ello, también quiero ofrecerle
mi agradecimiento a él que me enseñó a amar a los pájaros. Y la mejor forma que tengo de hacerlo, a
pesar de las dudas y el pudor que me produce, es mostrar lo que en estos meses
fue surgiendo en forma de haiku y que me ayudó de manera incuestionable a
mantener el rumbo dentro de la tormenta. Que el haiku es una vía de sanación,
no me cabe la menor duda. El haiku es mi propósito de vida, mi ikigai.
Dômo arigatô gozaimishita.
HAIKUS A LA MUERTE DE MI PADRE
Diario
haiku sobre la enfermedad de mi padre,
año 2018.
FEBRERO… tan sólo un pequeño dolor que
te hacía difícil el caminar y sin embargo lo hacías. Pensábamos en una simple
hernia, seguro que con la natación en agua calentita te ibas a mejorar. Pero la
vida parece tener su propia idea de cómo han de ser las cosas…
el cáncer
de papá…
una pareja
de gansos silvestres
en la
ventisca
MARZO ha
sido un mes en el que ha llovido y ha nevado mucho. Del hospital a casa… Más pruebas
e incertidumbre sobre el alcance de su enfermedad. Me voy a vivir a la casa de
mis padres para estar cerca de él. Nos enfrentamos a cosas que dan miedo:
medicaciones, efectos secundarios, alucinaciones, certezas…
afeito a mi
padre…
por las
flores de almendro
resbala la
lluvia
-.-
sala de
quimio;
sin
mirarnos y sin mirar,
busco su
mano
-.-
algo de
sol…
el médico
se va silbando
“Entre
candilejas”
-.-
la luz del
alba
en la cama
del enfermo;
malas
noticias
-.-
gorriones
bajo el jazmín…
mendrugos
en un cuenco
lleno de
lluvia
-.-
Día del
padre…
desde su
lecho contemplar
como cuaja
la nieve
-.-
nieve sobre
las flores;
en la
primera arcada,
la
dentadura
-.-
intensa
nevada…
de sus
ojos desaparece
el dolor de
huesos
-.-
la sonrisa
de papá…
el
rabilargo voltea
mendrugos
con nieve
-.-
noche de
vendaval;
también yo
veo
hormigas
negras
-.-
para mi
padre enfermo
el olor de
la lluvia
en las
violetas
-.-
ABRIL nos ha traído la certeza del
alcance de la enfermedad de mi padre. El tiempo… queda poco, siempre es poco
cuando se trata de un ser querido. Imposible seguir cuidándole en casa a pesar
de nuestra mejor disposición para hacerlo. Nos trasladamos a la unidad de
cuidados paliativos en el Hospital de la Fuenfría, un paraje impresionante en
plena montaña.
-¡Qué un buen lugar para
partir!–pienso- Aquí se está más cerca del cielo que de la tierra.
Un bosque de pinos silvestres,
cerezos y ciruelos nos acompañan aliviando la tristeza del momento. La nieve y
las flores. Un regalo para mi padre que así lo vive. Las aves diurnas y
nocturnas nos retan a reconocerlas, aliviando el tedio de las horas en la
habitación que poco a poco se ha ido llenando de recuerdos traídos de casa: fotografías,
el reloj despertador que insiste en tener a la vista, un jarrón para las flores
de su jardín… Es consciente de que nunca volverá a pisar su casa y lo lleva
bastante bien. Con un agradecimiento que me resulta ejemplar por el optimismo
que encierra y que yo no poseo, me dice
que siente que está viviendo unas vacaciones primaverales en un lugar precioso
y que, curiosamente, frecuentó mucho en su juventud cuando acampaba por la
zona.
vuelvo al
hospital…
entre la
calima
los
ciruelos en flor
-.-
desde su
lecho
papá
distingue
la voz de
las cornejas
-.-
un paseo al
solecito,
de vez en
cuando nos caen
pétalos de
ciruelo
Es MAYO y sigue nevando aunque la
nieve no llega a cuajar debido al calor que ya tiene la tierra. Vivimos
momentos que van de la risa al llanto, de la desesperación a la aceptación. “Celebramos”
que el día 12 hizo dos años que “mamá nació en el cielo”. –Es una forma de
verlo- me dice con los ojos turbios por las lágrimas que guarda para sí.
un reflejo
en el
retrato de mi madre…
la cama del
hospital
-.-
vómito
oscuro…
mi padre
pide que le limpie
las
lágrimas
-.-
mientras
coge cosas
que no veo,
mi padre me
llama mama
-.-
papá habla
con su
hermana difunta…
de azul a
blanco, el cielo
El día 23 de Mayo de 2018 a la 1:
48 de la madrugada, papá ha fallecido agarrado a mi mano y en total calma. Cuando
salgo, aturdida y agotada, del hospital camino de casa, en el pinar resuena la
voz de un cárabo. Lejos de sentir aprensión o miedo, tengo una maravillosa
conexión con lo inefable. Me voy en paz.
Que la
tierra te sea leve y a nosotras también.
papá ha
suspirado
tres
veces…desde el pinar
la voz del cárabo
Mercedes Pérez para ERDH , diciembre 2018
jueves, 8 de noviembre de 2018
LA CHOZA DEL HAIJIN 俳人の山小屋 EL CAMINO DE LA REBELDÍA por Mercedes Pérez. MASA SUZUKI – MASAJO (1906-2003)
LA CHOZA
DEL HAIJIN
俳人の山小屋
MASA SUZUKI – MASAJO (1906-2003)
“No
pienso verme involucrada en un doble suicidio con el haiku, (matarlo a él
mientras él me mata a mí). Si tengo que elegir entre el haiku y el amor, tiraré
el haiku.”*
La historia de Masajo, por
desgracia, no se diferencia en mucho de la de otras mujeres del mundo en la
actualidad que, a pesar de los avances que se han conseguido en sus derechos,
siguen padeciendo la presión de una sociedad patriarcal.
Conozco de primera mano una
increíblemente parecida y que ha terminado con la huída de ella a otro país y
su desprecio, para siempre, hacia una cultura que la ha hecho sufrir lo
indecible por no querer ajustarse a normas sociales, injustas para con la
mujer, y por decir ¡basta!
La biografía de Masajo nos muestras las dificultades a las que se enfrentó. Una vida
en la que no era nada como individuo. Y no sólo por su condición social en una
cultura que establece desde que naces lo que de ti se espera- cosa que ocurre
con ambos sexos- sino además por el
hecho de haber nacido mujer en una sociedad claramente machista. Amo Japón,
pero no estoy ciega. No digo que sea una pauta, ni que todas las mujeres sufran
lo mismo, pero no creo en las casualidades. Mucho queda por andar en el camino
de la equidad entre géneros, y Japón no es una excepción.
Tengo la particular
sensación de que Masajo optó por saltarse las normas del haiku y escribir poemas
de amor, llamándoles como realmente le daba la gana, en un acto de suprema
rebeldía ¿Cómo si no, sobrevivir? ¿Haciendo de nuevo, también en la expresión
poética de su ser, lo que de ella se esperaba? ¡No! Se puso el mundo por
montera y tiró hacia delante a pesar de saber la conmoción que producían sus
poemas en el mundo del haiku.
Me pongo en su lugar y comprendo que quisiera
hacerlo. Que quisiera hablar de ella. Que quisiera hablar de su amor, de su
sexualidad y que quisiera hacerlo desde donde supuestamente no podía ni debía. No
la justifico, pero no la condeno por ello. ¿Es lícita su actitud?¿Cómo encajar
su obra dentro del haiku? No puedo responder. Hay haikus suyos que me fascinan
y su obra en general me llama mucho la atención aunque no los considere haikus.
Me la imagino
decidiendo sin decidir, como tantas veces hacemos, que se acabó el ninguneo, se
acabó el ser silenciada, se acabó la resignación y el pudor, se acabó la
invisibilidad por ser mujer y por ser japonesa.
Fuyu
no yo no kagami ni utsuru mono ni ware
Noche
de invierno.
Cosas
que se reflejan
en
el espejo: yo.
Mercedes Pérez
para ERDH 2018
*Haiku traducido por Vicente Haya
ENLACE A LA CHOZA DEL HAIJIN EN LA REVISTA DE ERDH
jueves, 1 de noviembre de 2018
LA CHOZA DEL HAIJIN 俳人の山小屋 EL CAMINO DE LA SUPERVIVENCIA por Mercedes Pérez ISSA, LA SONRISA DEL BUDA
LA CHOZA
DEL HAIJIN
俳人の山小屋
fotokotori
EL CAMINO DE LA SUPERVIVENCIA
por Mercedes Pérez
ISSA, LA SONRISA DEL BUDA
Este invierno pasado leí un
artículo en el que se hablaba de la influencia de los gestos del rostro en
nuestro cerebro. La neurociencia (según el autor) está demostrando que una
sonrisa ”muscular”, aunque sea forzada, puede desencadenar una serie de efectos
químicos y neurológicos que nos lleven a sentir la alegría que hay detrás de
una sonrisa real. Interesante.
Sin conocer en profundidad la
biografía de Kobayashi
Yatarô( 1763-1827) cuyo nombre de haijin
es Issa (Taza de té), y en base a lo que he podido leer en castellano y en
francés, se puede deducir que su vida estuvo plagada de infortunios que sobrellevó (aparentemente)
con una alegría propia del budismo, no en vano era un devoto seguidor de la
secta Jôdoshinshû.
Esta
condición religiosa marcó definitivamente su obra al tratar en sus haikus temas
claramente budistas como la compasión, el amor por los seres sintientes, la reencarnación,
la impermanencia, etc.
Muchos de
nosotros fuimos atrapados en las primeras lecturas de haiku en castellano por
la simpatía que despierta ese lado
humano y cercano que desprenden los haikus de Issa. Me atrevo a decir que Issa
horada sin dificultad las capas endurecidas de la mente occidental para que el
haiku pueda penetrar sin resistencia. Ante Issa, el lector occidental no pone
barreras, no está a la defensiva. Si a eso añadimos el parecido con Francisco
de Asís (1182 -1226) en
cuanto a su amor por las criaturas, su popularidad en Occidente está servida. Issa, Asís, las mismas vocales bailando.
Algunos
estudiosos de su figura apuntan a que, en cierto modo, Issa creó conscientemente a lo largo de su obra
literaria, un personaje peculiar, humano
y accesible, con los defectos y las virtudes de un hombre corriente:
iconoclasta, perezoso, compasivo, contradictorio, irreverente, irrespetuoso,
amante de los animales y los niños, huérfano, padre afligido…
Casi como
ningún otro haijin dejó a través de sus haikus el autorretrato de su vida y de
su personalidad. Esta especulación, aunque sea una posibilidad a tener en
cuenta, no le resta mérito alguno. ¿Se pueden acotar en el alma de un poeta lo
ordinario separándolo de lo trascendental? ¿Pudo Issa permanecer a salvo del virus del haiku y vivir en una cierta
impostura? Sinceramente, no lo creo. El haijin responde a una forma de ser y
estar en el mundo. El haiku no nace de un trabajo con horario, ni de una afición
de fin de semana. A mi entender, es imposible pensar que un auténtico haijin pueda ejercer desde la
impostura respondiendo a un antojo literario y sobrevivir en el tiempo. Cuando
el haiku te atrapa, pasa a formar parte de tu ADN y eso impregna tu
cotidianidad sin que te des cuenta. El haiku actúa en tu cuerpo con el mismo poder transformador que, según
afirman los neurólogos, tiene la
sonrisa.
Puede que
Issa, en un primer intento por sobrevivir en este mundo plagado de demonios,
forzase en su rostro una sonrisa y en su vida un haiku. Luego sus neuronas
hicieron el resto, dando lugar a la trasmutación del sufrimiento humano en
evasiva felicidad, y a muchos haikus que al leerlos años después de ser
escritos, dibujan en nuestro rostro una sanadora
sonrisa.
jigoku no ue no
hanami kana
世の中は地獄の上の花見哉
ISSA
Mientras
estamos en este mundo
por encima del infierno
¡poder contemplar las flores!
por encima del infierno
¡poder contemplar las flores!
Ikinokoritaru
samusa kana
生残り生残りたる寒さかな
ISSA
Sobreviviendo a mis seres queridos,
obstinado en sobrevivir…
¡Y muerto de frío!
--------------------------------------------------
Tada orebaoru tote
yuki no furi ni keri
たゞ居れば居るとて雪のふりにけり
ISSA
Simplemente estando,
quedándome en ese estar,
caía la nieve
--------------------------------------------------
初螢ついとそれたる手風哉 ISSA
Hatsu-hotaru
tsui to soretaru
te-kaze kana
La primera luciérnaga:
El zigzag con que esquivó mi mano
Leve soplo de aire
犬の子の咥へて寢むる柳かな ISSA
Un perrito se ha dormido
sujetando en la boca
la rama de un sauce
*haikus traducidos por Vicente
Haya
ENLACE A LA CHOZA DEL HAIJIN EN EL RINCÓN DEL HAIKU
Suscribirse a:
Entradas (Atom)